Empezaremos por decir que por ejemplo cuando estamos realizando nuestros procesos de equivalencias de estudios, residencia permanente o para ingresar a una escuela en Canadá, necesitamos traducir nuestros documentos al idioma inglés o francés, y entonces surgen las preguntas, ¿qué tipo de traducción necesito? ¿Certificada o no? ¿Necesito notariar mi traducción? ¿Es mejor una traducción jurada o apostillada? ¿Pueden realizarla familiares por mí?.
En pocas palabras, entre más preguntas te haces a ti mismo, más te confundes. Por ello, aquí te explicamos las diferencias entre un tipo de traducción y otra, así mismo te informamos lo más importante: ¿Qué es lo que el Gobierno de Canadá solicita en tus traducciones?.
Lo anterior te permitirá realizar las traducciones correctas y evitarte gastar doble o gastar dinero de más, recuerda que en estos procesos ya hay gastos considerables a realizar como para seguirle agregando a la lista.
Traducción certificada
En el caso de Canadá, la traducción certificada es una traducción realizada por un traductor certificado Canadá, quien es un profesional acreditado en una provincia canadiense.
La certificación consiste en preparar una declaración oficial del traductor, firmada y sellada o estampada en relieve en cada página del documento con el sello profesional (de la asociación profesional de BC o la orden profesional de Quebec, dependiendo de la preferencia del cliente).
Entonces, entendamos que una traducción certificada viene con una garantía de calidad, porque las habilidades y experiencia del traductor han sido certificadas por un órgano de gobierno oficial, y este traductor certificado en Canadá da fe de la calidad de su trabajo.
Traducción Notariada
En este caso, el traductor realiza un juramento ante un notario público indicando que ha realizado la traducción. El notario público no verifica la calidad de la traducción pero sí la identidad del traductor para que se haga responsable, si fuese necesario.
El notario agrega su sello y se adjunta una copia certificada del texto original.
Traducción jurada
Y bien, este tipo de traducción oficial es realizada por un perito traductor oficial, también reconocido por una instancia oficial. Este traductor es generalmente llamado perito traductor, traductor certificado o traductor jurado.
En España, por ejemplo, los traductores jurados son regidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, en el caso de México se rigen por medio del Tribunal Superior de Justicia.
Traductores certificados por la embajada de Canadá
Si puedes realizar tus traducciones con un traductor autorizado en tu país de origen, generalmente en la página de la Embajada de Canadá de tu país encontrarás la lista de traductores certificados cercanos a tu área.
Por ejemplo, la lista de traductores certificados México es una herramienta útil para aquellos que buscan profesionales avalados por la embajada canadiense en su proceso de inmigración a Canadá.
Lista de traductores certificados para Canadá
Para alguien que hace una demanda de equivalencias de estudios en Quebec, el Ministerio de Educación reconoce las traducciones realizadas por:
- Un miembro traductor de un colegio profesional
- Un traductor del servicio de traducción de la embajada o consulado del país
- Un traductor del servicio de traducción del emisor de la propiedad original
- El Ministerio de Asuntos Exteriores o el Ministerio de Justicia del país
Por lo tanto, una persona en México podría solicitar una traducción en Canadá con un traductor miembro de la orden de traductores de Canadá o bien, solicitar su traducción a un perito traductor que pertenece al Tribunal Superior de Justicia o buscar en la lista de traductores certificados por la embajada de Canadá en México VER LISTA.
Sin embargo, lo más importante en este ejemplo es entender lo que es válido para nuestro trámite y después buscar al profesional para realizar nuestras traducciones.
En General que me solicita el Gobierno de Canadá en cuanto a traducciones?
Primero, cualquier documento que no esté en inglés o francés debe ir acompañado de la traducción en inglés o francés; y una declaración jurada de la persona que completó la traducción, si es necesario.
Las traducciones de los miembros de la familia no son aceptables. Un miembro de la familia se define como un padre, tutor, hermano, cónyuge, abuelo, hijo, tía, tío, sobrina, sobrino o primo hermano.
Una declaración jurada es un documento en el que el traductor ha jurado, en presencia de un comisionado autorizado para administrar juramentos en el lugar donde se jura la declaración jurada, que el contenido de la traducción es una verdadera traducción y representación del contenido del documento original.
En el caso de los traductores certificados en Canadá que son miembros certificados en buen estado de una de las organizaciones provinciales o territoriales de traductores e intérpretes de Canadá no necesitan proporcionar una declaración jurada.